Progress update and announcement of new admin!

Capture

WE STILL LIVE!!!

Hello all! This is vocaotome, new leader for the Anniversary no Kuni no Alice translation project. I’m mainly active on my tumblr blog which is pretty much a shrine to the Alice series, but I plan to keep this blog updated with monthly status reports so no worries! I also work directly for the project as the translator for Blood’s route.

Sorry about the long period of inactivity. The problem we had the last couple of years was that we didn’t have a proper way to report our progress and recruit new people despite having low manpower. The Anniversary no Kuni no Alice project started way back in 2012, but only a few remain of the people who joined initially. There used to be a thread at baka-tsuki, this wordpress blog and a forum, but ever since the previous project leader got busy with RL there hasn’t been any activity at any of these. Which means no new people could be recruited, even though the old ones left one by one.

However! We still had some people, and a good number of editors/proofreaders and 3 translators joined us after our recent recruitment post on tumblr. With our current manpower, we’re trying to release a partial patch that will contain 3 routes out of the total 10. Hopefully it will make more people take notice of the project and join us, enabling us to complete the rest of the routes. I’m thinking about making another blog on tumblr alongside this blog which in my opinion is useful for spreading news of the project. The patch link will be posted on both blogs and also on the englishotomegames blog.

At this moment we’re looking for only translators; editor and proofreader applications will be opened after we find more translators. In the past one specific person used to be assigned for each route, but it put too much pressure on people considering the huge amount of scripts (about 3350!), so everyone is now welcome to work on anything as long as they are qualified. For translators that means having good English and basic Japanese knowledge (not simply the ability to google translate, mind you), and editors/proofreaders only need a good grasp of English grammar and spelling. People interested in helping out can either contact me on my gmail address (aurora6290@gmail.com) or on tumblr (fanmails are encouraged since sometimes tumblr eats normal asks), mentioning your qualifications for the position applied. Currently accepting translator applications only.

The current total status is:

  • Translation: 51%
  • Editing: 31%
  • Proofreading: 27%

People might be curious why only 3 routes will be included when we have finished almost half the number of scripts. That’s because not all scripts are of the same length- in some routes almost all of the translated events are super short basic events of 2-4 lines and the big events containing the actual stories are still not translated. (Also additional workload is added due to the fact that in order to play a route, the common route events also need to be translated so that people don’t encounter untranslated parts mid-route.) In truth the only routes that have significant progress in terms of total content are:

-Boris (all basic events translated, all stay route love events translated, a few non stay route love events remain)

-Peter (all basic events translated, all stay route love events translated, non stay route love events not done)

-Blood (all stay route basic events translated, all stay route love events translated except endings, non stay route not done)

In the past one specific person used to be assigned for each route, but it put too much pressure on people considering the huge amount of scripts (about 3350!), so everyone is welcome to work on anything as long as they are qualified. For translators that means having good English and basic Japanese knowledge (not simply the ability to google translate, mind you), and editors/proofreaders only need a good grasp of English grammar and spelling. People interested in helping out can either contact me on my gmail address (aurora6290@gmail.com) or on tumblr (fanmails are encouraged since sometimes tumblr eats normal asks), mentioning your qualifications for the position applied. Currently accepting translator applications only.

And that will be all. Wish us luck! (And once we release the patch definitely show your support for quinrose by purchasing either the original Japanese game for Anniversary or the English phone app, bad translations and all)

P.S. A few previews of the patch for the curious minds.

Prologue snippet

Blood laughing

Advertisements

10 thoughts on “Progress update and announcement of new admin!

  1. It’s so good to hear that the project’s still alive! I wish you all the best luck with the other half of the work and I can’t wait to hear more about your progress :D!!
    Also! Thank you so much for doing this project and for updating in here!

  2. Hi! Congrats on the progress : ). Would you be okay if I added you to the VNTS weekly tracker and VNTL-Moon TL aggregator? I hadn’t heard of this project until ~2 weeks ago and I think others would enjoy following you!

  3. What wonderful news! I am really happy, that this project is still alive :-)!
    I really appreciate your effort and hard work, it’s amazing what you done so far, because the game is really really long with so much scences, so it’s great that you are still motivated! Thank you so much, I can’t wait for your next update. So good luck!!

  4. Hi (: I was wondering if you guys needed addition people for proof reading?
    I applied, I think, around a year ago, but the process of applying to work on the translation was a bit confusing! But if there are please let me know (:

    • Hello Kayté! We appreciate your interest, but we are waiting for more translators to join before recruiting any more editors/proofreaders. There are a lot of scripts that need translation but not that many which require proofreading. We mostly will recruit more editors and proofreaders later this year/at the start of next year, I hope you will still be interested in joining us 🙂
      (BTW The applying process is easier now, people just have to mail me and mention how they fulfill the requirements of the position and any previous experiences they have. e.g Translators would mention how long they have been studying Japanese and their skill level, editors/proofreaders would say something about their proficiency of English grammar and prose)

  5. I’m truly happy to know this project is still alive! Thank you for all the progress you’ve done up to know and for all there’s left to do~ I’ll be supporting you, though I can’t translate since english is not my native language ^^”.
    I’m sure lots of us are grateful for all the effort you’ve put in until now and it’s amazing you’ve managed to continue working despite everything <3. I'll try to spread the word about the project :).

  6. Oh my god! I can’t believe this project is still alive! I’m so happy about it! ;___; ❤ I was so sad when I saw the last upadte of this blog (December 2013…), I really though this project was dead…
    So thank you soooooo much for bring him back to life! 😀

    Sorry if I made mistakes in my message, english is not my mother tongue. ^^''

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s